Dein Österreichisches Wörterbuch

schwaben

spülen, schwemmen


Art des Eintrag: Verb

Erstellt am: 24.04.2007

Bekanntheit: 62%

Beurteilung: 31 | 11

Kommentar am 25.04.2007
Bsp "Wengan Regn hot's den Dreck komplett weggschwoabt."

Kommentar am 25.04.2007
Ohne dem Mentor dieses Wortes "bessawissa" Konkurrenz machen zu wollen:
Ist nicht schwaben die mundarliche Wiedergabe von schwemmen?
Haben nicht unsere Großmütter noch "Wäsche geschw/emmt/abt", händisch im Waschtrog?
Wenn dem so sei, wäre es dann nicht besser, als Übersetzung schwemmen zu nehmen und als Aussprache schw(o)a´m?
Damit erhält auch der Nebeneintrag abschwaben eine eigene Bedeutung und mehr Daseinsberechtigung, ich fordere sogar noch einen Eintrag mit ausschwaben!
Außerdem:
aufschwemmen - aufschwa´m
anschwemmen - ããschwa´m
überschwemmen - iwaschwa´m

Kommentar am 25.04.2007
JoDos Forderung zu "ausschwaben" Dieser Forderung hat Helene schon vor langer Zeit in beispiellosem vorauseilendem Gehorsam entsprochen :-), wie ich soeben feststellen mußte.

Kommentar am 25.04.2007
mich ärgert, dass sich unter: "Ähnliche Wörter" so oft Mist befindet, während Naheliegendes unter den Tisch fällt.
Sonst hätte ich ausschwaben gefunden und nicht extra nocheinmal erwähnt!

Kommentar am 15.09.2007
Muss mich trotz meiner Maximalbewertung den Kritikern anschließen, denn "schwemmen" ist eine wichtige Bedeutung. Dass es im W eher "schwoam" statt "schwa'm" ausgesprochen wird, ist auch wichtig und gehörte eher als echter Kommentar platziert als so beischeiden bei den Beurteilungen. Ich werde jetzt gleich radikal und füge diese Aussprache beim Wort selbst hinzu. Das erleichtert dann auch das Auffinden. Die Composita å-, aus-, danebm-, durch-, mit-, owe-, umme-, vurbei-, weggaschwaben gehörten (ausnahmsweise!) ebenfalls hier irgendwo systematisch aufgelistet, weil nämlich einmal eher die Bedeutung 'spülen' im Vordergrund steht, anderswo aber eher die Bedeutung 'schwemmen'. Dann ist dieser Artikel wirklich maximal hilfreich

Kommentar am 26.11.2008
Verwandt? Könnte "schwappen" (DUDEN: "Flüssigkeiten in schwankender Bewegung", "überschwappen:sich über den Rand ergießen", mit *schweiben [-oa- / -a-] verwandt sein? In mittelbairischen Dialekten - und das sind in Österreich alle außer K, T, V - werden ja die -p- vielfach zu -b-, und die gehn dann gern verloren, siehe "Scherm"

Können österr. "Mittelbaiern" damit 'was anfangen?

Kommentar am 26.11.2008
An dieser Stelle möchte ich meinem aüßersten Missfallen gegenüber der bairischen Hegemonie über die Sprache in Österreich Ausdruck verleihen.
Sind es nicht bereits 1032 Jahre, seit WIR nicht mehr Vasallen der Bayernherzöge, sondern eigenständige Österreicher sind? Was bilden sich die Sprachwissenschaftler ein, dass sie diesen Sachverhalt bisher noch nicht in ihre Arbeiten einfließen haben lassen!
Also: ich bin kein "österreichischer Mittelbaier" sondern ein wienerischer Österreicher mit allen Ähnlichkeiten und Verschiedenheiten zum abgestammten Sprachraum.
Wie sensibel mancherorts auch auf solch kleine Unterschiede reagiert wird, mag ein Verweis auf den Wikipedia-Artikel über das Innviertel verdeutlichen, wo es heisst:
"Wien begann anschließend sofort damit, durch Entsendung von Lehrern aus der Hauptstadt den ehemaligen Innbaiern den österreichischen Dialekt zu vermitteln, ein Vorhaben, das bei der Landbevölkerung auf wenig Gegenliebe stieß."
[http://de.wikipedia.org/wiki/Innviertel]
SO.
Schwa´m heisst schwemmen und nicht schwappen!
[http://tinyurl.com/69mjbo]

Kommentar am 27.11.2008
schweiben Laut dem Buch 'Bairisches Deutsch' (die bairische Sprache in Altbayern ist gemeint) von Ludwig Zehetner ist die standardsprachliche Form "schweiben" mit den Bedeutungen: a) (Wäsche, Gläser) in klarem Wasser schwenken, spülen, b) schwemmen, c) kräftig saufen, schwàppeln. Ob die letzte Bedeutung auch in Österreich gilt, weiß ich nicht. "Schweiben" ergibt in den Dialekten lautgesetzlich "schwaam", "schwoam" (beide für Österreich bedeutsam) und "schwoim" (im Nordbairischen).

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

schwaben






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich genutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine umfangreiche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein erheblicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.