Dein Österreichisches Wörterbuch

Akt , der, -es, -en

Akte


Art des Eintrag: Substantiv

Kategorie: Arbeitswelt

Erstellt am: 14.04.2007

Bekanntheit: 50%

Beurteilung: 2 | 0

Kommentar am 06.11.2009
Däumling. Der auf den Tag genau ein Jahr später erfolgte 2. Eintrag des Wortes erhielt allerdings zwei DH und ist insgesmat weit besser bewertet!
Ließe sich der Genus-Unterschied Akt m. : Akte f. durch einen Artikel beim "deutschen" Wort aufzeigen? Die anderen Bedeutungen von "der Akt" (Handlung, Bild und Dramenteil) sind ja gesamtdeutsch.
Mehr zu "der Akt"(Ö) : "die Akte"(D) im Austria-Forum auf
[http://tinyurl.com/ya6vypa]

Kommentar am 13.09.2012
Akte X – Die unheimlichen Fälle ... Österreich zuerst! Und wie zu diesem Schwenk das richtige Deutsch geht?
Na, der (An-)Führer einer laut Homepage "sozialen Heimatpartei" lässt ausrichten:
"Akte Kampusch: Anatomie des rechtsstaatlichen Versagens!" Seine Analyse (29. Nov. 2011) : [http://tinyurl.com/9p7ykut]

Auch die KRONE ist bemüht, ihren offenbar für ungebildet gehaltenen Lesern das "richtige" Deutsch mittels dicker Schlagzeile zu vermitteln: "ENTFÜHRUNGSFALL Akte Kampusch: Die Antworten auf die offenen Fragen" - Na klar, wenn's die BILDzeitung so schreibt...
[http://m1.krone.at/krone/S25/object_id__179370/hxcms/rssmobile.html]

Andere Journaillisten tun's allerdings auch ("Nestbeschmutzer"?) -
Endlich Klarheit in der Akte Jörg Haider (News.at [http://tinyurl.com/8u4zugf] )
Akte Strasser: "Meiste Parlamentarier faul wie ich" (Kurier [http://tinyurl.com/9m8hnjn)]

Kommentar am 06.07.2016
Der amtl. Begriff "Akt" (m) in der Bedeutung "Sammlung von Dokumenten zu einem Fall" ist österreichisches Standarddeutsch. Standard in ch und de: die Akte (VWB S. 24) .

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Akt






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich genutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine umfangreiche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.