Dein Österreichisches Wörterbuch

zuckerlsüß

schmalzig, gefühlsselig, saccharinsüß


Art des Eintrag: Adjektiv

Erstellt am: 14.10.2017

Bekanntheit: 100%

Beurteilung: 4 | 5

Kommentar am 14.10.2017

zuckersüß, zuckerlsüß (.at) oder Saccharin-süß (wird manchmal benutzt, um Übertriebenheit oder evtl. Unaufrichtigkeit anzudeuten).
LEO. German Forum:http://tinyurl.com/y74gm76h
Nach meinem "Geschmack" allerdings etwas weniger abfällig als "zuckersüß" - 's ist eben Geschmacksache.
Wie blöd kann man eigentlich so eine Marathonstrecke noch anlegen? Okay, jetzt sollen sie alle vor der Glotze sehen, wie schön Wien ist. Zuckerlsüß.
Sabina Nabe, Marathonduell. Erster Fall für Mayer & Katz (2013):http://tinyurl.com/yae7fvao
"Solange du da bist" gehört auf jeden Fall zu den kitschigeren Liebeskomödie aus Hollywood. Zuckerlsüß, aber mit erfrischend viel Humor wird die Liebesgeschichte zwischen trauerndem Witwer und dem Geist einer karrierebesessenen Ärztin erzählt.
Uncut Movies.at,:http://tinyurl.com/y88gvzq4
Roman Schliesser war der König der Society-Berichterstattung. Für Aufsehen sorgte er mit pikanten Geständnissen und Intimitäten, die die Stars nur ihm erzählten. Die Knef, Falco und Brandauer, Senta Berger und Helmut Berger, Schwarzenegger und Karajan, der zuckerlsüße Peter Alexander und das ewige Enfant terrible der Kulturszene – Helmut Qualtinger.
Amalthea Verlag:https://amalthea.at/produkt/adabei/
Und ein Amerikaner, zwar mit deutschsprachigen Vorfahren, aber im Interview doch wohl in österr. Übersetzung:
Hilfiger: Ich liebe Zitrusnoten! Und Blumen auch, aber nur solange sie nicht zu süß sind. Der Duft sollte eine gewisse Sweetness haben, aber keinesfalls zuckerlsüß sein.
WOMAN.at:http://tinyurl.com/yaduhmul


Beispiel am 15.10.2017
Verwende ich (NÖ) einerseits wortwörtlich für etwas sehr Süßes "Der Krapfen ist zuckerlsüß", andererseits übertragen für "zu freundlich um wahr zu sein. z.B. "Die Hermi war so zuckersüß, die muss mir was verheimlichen". Dann noch bei süßen Kindern "Deine Kleine ist wirklich zuckersüß".

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

zuckerlsüß






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich verwendeten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein großer Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.