Dein Österreichisches Wörterbuch

tanzat

tanzte, tanze


Erstellt am: 03.12.2016

Bekanntheit: 33%

Beurteilung: 2 | 0

Kommentar am 03.12.2016
I tanzat so gern

Kommentar am 03.12.2016
Ich empfehle eine Korrektur der Übersetzung.

Kommentar am 04.12.2016
Falsche Übersetzung: "tanzat" ist nicht Indikativ, sondern 2. Konjunktiv

Kommentar am 04.12.2016
Wer kommt drauf? Ein einziger Buchstabe mehr würde die falsche Übersetzung "tanze" hochsprachlich richtigstellen, zugleich aber neue Verwirrung stiften. Warum?

Kommentar am 05.12.2016
Ich sag's nicht zum 1. Mal: "tanze" = falsche Übersetzung! Und ich hab auch geschrieben, wieso. Reaktion: Null. - Nein, stimmt nicht: Das Falsche ist zwar immer noch falsch, doch alle Hinweise und Ratschläge dazu hast du gelöscht. Beratungsresistent? Glaubst du, es würde helfen, wenn ich dir eine PN mit "Liebe/r Dankscheen" schreib, wie Russi meint? Na. vielleicht probier ich's[http://www.ostarrichi.org/start.html]

Kommentar am 10.12.2016
Von den derzeitigen 2 Erklärungen von "tanzat" , nämlich "tanzte, tanze", ist ist die zweite immer noch komplett falsch, die erste - "tanzte" - als 2. Konjunktiv zwar hochsprachlich absolut korrekt, jedoch bleibt ohne einen sprachlichen Sinnzusammenhang der Irrealis unerkennbar, weshalb das Wort wahrscheinlich automatisch fälschlich für ein Präteritum gehalten wird, mit dem der 2. Konjunktiv schwacher Verba ja gleich lautet. Es gibt indes einen sehr einfachen Ausweg! Kommst du nicht endlich selber drauf?

Kommentar am 10.12.2016
Wenn du wenigstens die Eintragserklärung richtigstelltest (-stellatst)! Bittschön! Oder verstehst du's tatsächlich immer noch nicht? Und wenn dann noch jemand als angeblicher Kärntner so ausschließlich kärntnerische Wörter wie Blåse und Bodenschloss öffentlich mit -5 qualifiziert, wie würdest du so jemanden bezeichnen? Sag's und ich heiß dich von da an nicht mehr "Heimatverräter". Versprochen! Wenn du magst, verkünd ich das auch im Forum. Täglich, wenn du möchtest! PN schreiben bringat ja nix, weil du ja gsagt hast, dass du nie wieder a PN von mir anschaugast,

Kommentar am 17.12.2016
Du magst nicht auf die Titelseite? Dann schlag ich vor, du korrigierst endlich den Eintrag oder entfernst ihn ganz.

Kommentar am 12.01.2017
tanzat ist immer ein Konjunktiv

Kommentar am 04.07.2020
"tanze" in der Erklärung ist nicht zutreffend, denn die Endung -at ist die mundartliche Verbform des 2. Konjunktivs, dessen Bedeutung in der nicht mundartlichen Alltagssprache zumeist durch die Ersatzform mit "würde" ausgedrückt wird. "würde tanzen" wäre also die richtige Übersetzung.

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

tanzat






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich verwendeten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.