Dein Österreichisches Wörterbuch

Punsch

Fondantmasse


Erstellt am: 03.12.2016

Bekanntheit: 0%

Beurteilung: 3 | 0

Kommentar am 03.12.2016
Was ist denn da geschehn? Punsch eine Fondantmasse? Punsch ist und bleibt ein Getränk. Wie trinkt man eine Fondantmasse? Sollte es Kapierprobleme geben, da steht’s simpel, wie man den Fondant macht www.gutekueche.at/fondantglasur-rezept-24209 und in Punkt 4 lernst du, wie du einfach die versch. Arten des Fondant zauberst: „mit Aromaten (Rum, Zitronensaft, Kaffee oder Wasser) verdünnen“. Eine rosa Lebensmittelfarbe würde man für den Punsch-Fondant noch brauchen, sonst würden die Punschkrapferln ja nicht rosa.

Kommentar am 04.12.2016
Der Eintrag ist surreal: Ein Punsch-Fondant ist kein Punsch, so wie ein Kaffee-Fondant kein Kaffee, ein Vanille-Fondant keine Vanille oder ein Zitronen-Fondant oder Orangen-Fondant keine Zitrone oder Orange ist. Umgekehrt ist eine Zitrone keine Fondantmasse, und das gilt auch für die Orange, den Kaffee, die Vanille und den Punsch . Beim Letzteren, der ja aus 5 ( „Punsch", indisch =5) Zutaten bestehen müsste, ist’s ohnehin nur der Rum.

Kommentar am 17.12.2016
Jeder Hinweis auf einen Irrtum ist nutzlos? Traurig, wirklich traurig! War jeder rote Strich in der Schule eine Beleidigung? Bitter, wirklich bitter!

Kommentar am 12.01.2017
Punsch ist zur Fondantmasse erstarrt? Ein Wahnsinn, wie österreichische Sprachfaulheit ("ein Mineral" wird zum Getränk!) die Zuckerglasur einer Schnitte oder eines "Krapferls" mit Punscharoma zum "Punsch" selber wird. Kann man derlei aber so ernst nehmen? Kann man einen "Schopf" als Schweinebraten gelten lassen oder "Extra" als Wurst?

Kommentar am 13.01.2017
Hallo Leisita! Den Eintrag hatte ich natürlich bewertet weil ich ihn für richtig halte. Es scheint weitere Personen zu geben, die mit diesem Eintrag und der Übersetzung auch gut zurechtkommen. Beispielsweise kein Unbedeutender wie Jakob Ebner. Im Duden Österreichisches Deutsch - Eine Einführung von Jakob Ebner auf Seite 20 spiegelt sich gar exakt dieser Eintrag wieder. Den Kommentar hier vom 12.Jänner würde ich nicht löschen, zeigt es doch die bekannten Absichten des User in Ostarrichi. ;-) LG Dankscheen

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Punsch






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich verwendeten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein erheblicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.