Dein Österreichisches Wörterbuch
Ziberl , das
Rosine (Zibebe)
Art des Eintrag: Substantiv
Kategorie: Natur
Erstellt am: 24.09.2012
Bekanntheit: 0%
Beurteilung: 0 | 7
Kommentar am 24.09.2012
Im Wienerischen
werden unter „Ziberln“ - angeblich – die Rosinen / Zibeben verstanden.s.
Janko: „Sprechen Sie Wienerisch?“ :http://www.janko.at/Wienerisch/Kulinarisches.htm
während mit "Ziberln", "Zwiberln, "Zibalan" ansonsten mirabellenähnliche Primitivpflaumen (auch "Kriecherln", "Maucherln u.v.a.) gemeint sind, s.a. "Ziberl = Ziparte". Was geschehen kann, wenn Wörter noch vorhanden sind, mit denen man kein Objekt mehr verbindet, zeigt der Eintrag: ZIBEBM: RINGLOTTEN, grüne Frucht ähnlich den Pflaumen auch:"ZIBALAN"genannt auf einer Kärntner Mundart-Seite:[http://www.zeithaben.at/DE/x_kaerntner_mund_art.html] denn dass Zibeben Weinbeeren sind, ist durch die spätere Allgegenwart der „Rosine“ offensichtlich aus den Hirnkasteln verdrängt worden. Solch Ungemach passiert indes nicht nur den Zibeben/Rosinen in Teilen von Kärnten: Umgekehrt passierte das Pflaumen/Rosinen-Durcheinander ja auch in England, denn der populäre engl. Kindervers “Little Jack Horner sat in his corner eating his Christman pie” geht weiter mit: “He put in his thumb und pulled out a plum and said, “What a good boy am I”. Nun sind aber weder in Jack Horners Christmas Pie noch in einem Christmas Pudding irgendwelche Plums (= Pflaumen)! Bei uns hier jedoch geistert immer noch die veraltete Bezeichnung „Plumpudding“ herum, die in GB seit Generationen keiner verwendet hat –, und ich hab mich lange über diese "Pflaumen" gewundert, bis ich entdeckte, dass in England im 19. Jh. „plum“ – eine Rosine war! Ein fairer Ausgleich also für das Schicksal, das der Zibebe später widerfuhr, als ihr Name mit dem der Zibarte, einer „Primitivpflaume“ , verwechselt wurde. Nun, wie Janko feststellt:
Janko, Wienerisch-Lexikon:https://www.janko.at/Wienerisch/Lexikon/z.htm
Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.