Dein Österreichisches Wörterbuch

Hahnenschwänzler , der

Angehöriger der austrofaschistischen Heimwehr


Art des Eintrag: Substantiv

Kategorie: Veraltet, Historisch

Erstellt am: 10.05.2010

Bekanntheit: 54%

Beurteilung: 6 | 0

Kommentar am 10.05.2010
Wer Genaueres nachlesen will: [http://de.wikipedia.org/wiki/Heimwehr]

Kommentar am 12.05.2010
Als Aussprache habe ich Hããnaschwanzla im Ohr

Kommentar am 02.10.2014

»Die Parteien hatten militärische Organisationen. Die Straße war ihr Kampflatz. Sprüche schwirrten um mich herum. Ich kenne sie heute noch. [...]"Hahnenschwänzler, Hahnenschwänzler, bist ein armer Tropf. Was der Hahn am Hintern hat, trägst du stolz am Kopf."«
Gertrud Rama, „Die Unvollendete“, 2000:http://tinyurl.com/o7uzw29
Aus einem Kabarett-Sketch der Wiener „Roten Spieler“ 1932:
„Wissen Sie, was für ein Unterschied zwischen einem Hakenkreuzler und einem Hahnenschwänzler ist? Nein? Ich auch nicht - oder doch, einen weiß ich: Die, die jetzt Hakenkreuzler sind, waren früher Hahnenschwänzler, und die, die früher Hahnenschwänzler waren, sind jetzt Hakenkreuzler"
Jürgen Doll,Theater im Roten Wien:http://tinyurl.com/n3dylaj
(Jürgen Doll: „Theater im Roten Wien. Vom sozialdemokratischen Agitprop zum dialektischen Theater Jura Soyfers“, 1997)

Kommentar am 09.10.2014
Die "Hahnenschwänzler", also die Mitglieder der paramilitärischen Heimwehr, hatten zwar kein offizielles Heimwehrlied, beliebt aber war „Vom Barette schwankt die Feder" mit einem Text des Heimatschutz-Journalisten Kaltenboeck. Gleich zu Beginn der 1. Strophe wird ihr namengebender Hutschmuck besungen, der Spielhahnstoß (= Schwanzfedern des Birkhahns), den die Heimwehr von den Tiroler Schützen übernommen hatte.
Auf dem Hut die Spielhahnfeder Grün der Rock und deutsch der Mut Für die Heimat kämpft ein jeder Österreich mit Gut und Blut. Starhemberg führt das Werk und wir woll'n ihm folgen}
http://oktogon.at/Buchtext/159.pdf
Peter Diem: „ Die Symbole Österreichs" (1995) S. 141.

Kommentar am 11.10.2014
Aufgrund ihrer Kopfbedeckung, einem Hut oder einer Kappe mit einem „Spielhahnstoß“ (waidmännischer Ausdruck für die Schwanzfedern des Birkhahns), welcher von den Tiroler Landesschützen übernommen wurde, nannte man sie auch „Hahnenschwanzler“. Unter ihren Gegnern kursierte der Spottvers: „Hahnenschwänzler, Hahnenschwänzler bist ein armer Tropf. Was der Hahn am Hintern hat, trägst du stolz am Kopf.
Wikipedia


Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Hahnenschwänzler






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich genutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein erheblicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.