Dein Österreichisches Wörterbuch

Andere Baustelle!

Hier sind sie falsch! Da liegt eine Verwechslung vor! Phrase die Unzuständigkeit signalisieren oder auf eine Fehlannahme des Gegenübers hinweisen soll


Erstellt am: 25.02.2010

Bekanntheit: 100%

Beurteilung: 3 | 1

Kommentar am 25.02.2010
Genau: Andäräs Bauställä

Kommentar am 25.02.2010

"Durch Verschleppung der Dienstgeberseite sehr spät angelaufen sitzt nun einer voll handlungsfähigen Arbeitnehmer-(Gewerkschafts-)Seite eine Regierungsseite gegenüber, die offensichtlich nur sehr eingeschränkt politisch handlungsfähig ist ("Pouvoir"): Ich werde zumindest den Anschein nicht los, dass bei der Folienpräsentation am 15. Dezember sich das bmbwk höchst zuständig zeigte/machte, nun aber geradezu "klassisch" das Argument massiv ins Spiel gebracht wird, nicht "zuständig" zu sein ("Chef andere Baustelle!"). Quelle:Rundschreiben zu "Verhandlungen der Gewerkschaft Hochschullehrer mit der Dienstgeberseite", 2001 - [http://www.ulv.tugraz.at/Archiv/Verh-GIV-Gew-01-02-26.htm]

Ein Artikel im Standard und seine mehr oder minder inspirierten Leser/innen gehen der Frage nach Herkunft und Verwendungsweise nach:
[http://derstandard.at/2890294/Andere-Baustelle?_lexikaGroup=1]

Kommentar am 25.02.2010
In meiner Wahrnehmung und Verwendung: Ich kenn mich nicht aus, kann nichts tun, bin nicht zuständig.

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Andere Baustelle!






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich verwendeten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein großer Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.