Dein Österreichisches Wörterbuch

Schupfen , der

Schuppen


Art des Eintrag: Substantiv

Erstellt am: 17.12.2008

Bekanntheit: 70%

Beurteilung: 4 | 5

Kommentar am 17.12.2008
"Schupfa" ebenfalls als "Schuppen" ist bereits von Amalia eingetragen.
Jedoch "die Schupfa" : "der Schupfen", daher ist ein eigener Eintrag wohl sinnvoll.

Einfamilienhaus in Schwechat ... Beheizt wird das Haus mittels Gasheizung - Vaillant Therme befindet sich im Schupfen [...] * der Schupfen gegenüber vom Haus kann als Lagerraum benutzt werden - hier gibt es auch ein 2. Badezimmer mit WC und Wanne sowie Waschmaschinenanschluss
Immobilienscout.at:https://tinyurl.com/y8wb29gt
Den Boden und die Werkbank im Schupfen habe ich mit Plastik Folie ausgelegt. Dann bin ich zu den Bienen gegangen [...] Ich lief immer jeweils mit drei oder vier Rahmen einzeln in den Schupfen um zu verhindern, dass zu viele Bienen nachfliegen. Die Rechnung ging auf und es war während des ganzen Schleudervorgangs keine einzige Biene im Schupfen.
M. H. Fischer (Währing), „Die Ernte“, Blog 4.7.2008:https://homepage.univie.ac.at/michael.fischer/php/blog/?p=31


Kommentar am 17.12.2008
Vergleiche: Schupfa

Kommentar am 18.12.2008
"Ergänzungen einfach dazuposten" hat Brezi - meinem Verständnis nach so gemeint, dass Vorschläge, die der Verbesserung dienlich sein können, an den Ureintrag als Kommentare angehängt werden mögen, aufdass ein zufällig vorbeistreunender Moderator mit Änderungsbefugnis (JoDo z.B. - so was aber auch) den Verbesserungsvorschlag in den Eintrag einarbeitet.

Kommentar am 31.08.2018
Ein irrer Tierquäler hat – wie kurz berichtet – alle sechs Hühner und den Hahn im Schupfen hinter dem Haus der Familie Lorenz in Hausleiten mit einer Lötlampe regelrecht abgefackelt.
KURIER.at, 14.08.2013:https://tinyurl.com/yba86yta


Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Schupfen






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.