Dein Österreichisches Wörterbuch

Gugerschecken , die

Sommersprossen


Art des Eintrag: Substantiv

Erstellt am: 11.07.2005

Bekanntheit: 53%

Beurteilung: 37 | 0

Kommentar am 18.06.2016
Die Nomen "Gugerschecken" (m, pl) und "Guckerschecken" (m, pl) für gmd. "Pigmentflecken" (m, pl) oder "Sommersprossen" (f) sind österreichisches Standarddeutsch. Standard in ch: die Laubflecken, die Märzenflecken (VWB)

Kommentar am 18.06.2016
FALSCH! "Gugerschecken die (Pl.), auch: Guckerschecken (reg., ugs.)" lautet der Eintrag im amtlichen Österr. Wörterbuch, 42, Aufl., S. 308 , und da "reg." die Abkürzung für 'regional' und "ugs." die Abkürzung für 'umgangssprachlich' ist (in der vieldiskutierten 39. Auflage war das Wort als "landschaftlich" bezeichnet worden), besagt der Eintrag im amtlichen Österreichischen Wörterbuch, dass die beiden Formen NICHT Teil der Standardsprache sind. Warum nicht lesen, was Ammons Variantenwörterbuch wirklich sagt? Übrigens, Jakob Ebner, Ammons Mann fürs Österreichische, hat als Verfasser des DUDEN-Taschenbuchs "Wie sagt man in Österreich" 1969 "Guckerschecken" als "ugs." bezeichnet, und Ebner ist nun am Österr. Wb. beteiligt. Da jedoch das Variantenwörterbuch 10 Jahre älter ist als die jüngste Auflage des ÖWB, hätte im Falle evtl. differierender Qualifizierungen doch das neuere Werk zu gelten, nicht? Also!

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Gugerschecken






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich verwendeten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.