Dein Österreichisches Wörterbuch

Almdudler

Kräuterlimonade


Art des Eintrag: Substantiv

Kategorie: Essen und Trinken

Erstellt am: 01.08.2007

Bekanntheit: 100%

Beurteilung: 5 | 0

Kommentar am 01.08.2007
Eintrag, wegen sehr unterschiedlicher Aussprache eines Österreichischen Nationalgetränks naujo bier eher weniger ... a oimdula weiß würd mi do scho mehr razn
www.ttsv-weigelsdorf.at/phpBB2/viewtopic.php?t=16&start=300&sid=c55617889532219dbdbce06d1e35bb61

Kommentar am 19.09.2007
Vorschlag: Ö: Almdudler
Aussprache: Oimdudla
D: Kräuterlimonade

Kommentar am 19.09.2007
übrigens wurde vor Etablierung der "Marke Almdudler" ein Mischgetränk aus Wein und Limonade bzw. Kracherl so bezeichnet.
[http://www.kloepffer.de/Walter_Klopffer/Sidelines/HP_WKL_A.DOC.]

Kommentar am 13.02.2010
Den Vorschlag von JoDo vom 19.09.2007 sollte man in die Tat umsetzen!

Überhaupt sollte man diesem Eintrag mehr Beachtung schenken, der Almdudler ist das alkoholfreie Nationalgetränk schlechthin!

1957 wurde es vom Wiener Sodawasserfabrikanten Erwin Klein auf den Markt gebracht, quasi als Antwort auf Coca-Cola. Mit dem
Trachtenpärchen setzte man auf heimische Tradition, der Hinweis auf der charakteristischen Flasche - Besondere Mischfähigkeit mit
Wein
- tat sein Übriges bei der schnellen Verbreitung. Im Wirtschaftsteil einer Tageszeitung war gestern ein Artikel über die bevor-
stehende Expansion nach Deutschland, das Unternehmen erwartet eine 50%ige Umsatzsteigerung!

Erwähnenswert in diesem Zusammenhang ist auch die Tatsache, daß die "Nußdorfer Pawlatschen" des Unternehmens Spielort des
legendären Musikkabaretts Die 3 Spitzbuam war!

Kommentar am 13.02.2010
Erfolgs-"Geschichte" "Eine Flasche Heimat" von Anton Holzer. In: Wiener Zeitung, 5.8.2006
[http://tinyurl.com/ykjrlna] >Enthält aber kein Wort davon, dass es Almdudler (ehem. eine süße Weinschorle) schon vor der Trachtenpärchen-Almdudler-Kräuterlimo "aus 32 Alpenkräutern" gab! JoDos Hinweis ist daher ganz, ganz wichtig!

Kommentar am 25.02.2010
Jetzt habe ich meinen eigenen Vorschlag in die Tat umgesetzt!
Amalia! Wenns´d was dagegen hast, dann rühr´ dich!

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Almdudler






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich verwendeten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine umfangreiche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.