Dein Österreichisches Wörterbuch

Saft , der, -es, Säfte

Sosse, Sauce auch gut passend: Bratensoße, Gulaschsaft


Art des Eintrag: Substantiv

Kategorie: Essen und Trinken

Erstellt am: 12.06.2007

Bekanntheit: 79%

Beurteilung: 53 | 2

Kommentar am 12.06.2007
z.B.: Wiaschdl mid Sofd

Kommentar am 12.06.2007
Wie JoDo schön aufzeigt, kann "Saft" also u. a. auch Gulaschsaft bedeuten, aber auch Bratensaft (also das leckere Braune, das an Brathendl, Schweinsbraten und Co herunterträufelt).

Kommentar am 12.06.2007
Aus erwähntem Anlaß ein Verbesserungsvorschlag zur Übersetzung 1) Bratensoße, 2) Gulaschsaft

Kommentar am 12.06.2007
Den Plural "Säfte" finde ich in diesem Zusammenhang unangebracht. Das passt bei "Fruchtsäfte, Pflanzensäfte, Körpersäfte," von mir aus noch "Hustensäfte", aber "mehrere Braten- oder Gulaschsäfte" finde ich eher seltsam.

Kommentar am 13.06.2007
wiaschdl mit... Jo, do hot der Jo Do a guats Beispiel gebn.Jo, do freu i mi *smile* Verbesserungsvorschlag von "brezi" wird gerne angenommen -sh-

Kommentar am 14.07.2007
á propos Hustensaft: Das kann ich partout nicht leiden!!!
Saft von Früchten: Ja!
Saft von Speisen: Ja
Hustensaft: Nein!!! Das ist kein Saft, nie und nimmer nicht! Kein Fruchtsaft, Kein Bratensaft, Kein Gulaschsaft, das ist ein Sirup und sonst gar nichts!!!

Kommentar am 23.11.2010
Ein wuziwuzikleines Miniaturbedenken ... habe ich, was den Plural anbetrifft. Kann man von "Saft" in der Bedeutung "Soße" etc. wirklich eine Mehrzahl bilden? "Was wünschen der Herr zu den Knödeln? Wir haben verschiedene Säfte anzubieten ..." - Eher nicht, ha?

Kommentar am 11.06.2015
Saft für Sauce: ja, aber nur in einzelnen Verbindungen (Gulaschsaft, Würstl mit Saft). Und bitte OHNE Plural!!!!!!

Kommentar am 11.06.2015
"Saft" ohne Zusatz bedeutet für mich Fruchtsaft. Ansonsten eben Bratensaft, Gulaschsaft, Gemüsesaft usw.

Kommentar am 22.05.2016
Standard in at: der Saft (für Fleischsaft), die So­ß Gemeindeutsch: der Fond (für Fleischsaft) Standard in de: die So­ße Standard in ch: die Sauce (Variantenwörterbuch) Mit Fleischsaft kann eine Sauce zubereitet werden.

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Saft






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich benutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein großer Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.