Thema: Lustmolch?

Ostarrichi > Wörterdiskussionen > Unbekannte Woerter

Lustmolch?
20.02.2015 von Kuser4033bu

Hallo - ich suche einen schönen österreichischen Begriff, der dem deutschen "Lustmolch" oder "Weiberheld" oder "Schürzenjäger" entspricht. Irgendetwas deftiges, kann eine positive wie negative Bedeutung haben.

Danke!

Lustmolch
09.03.2015 von berberitze

Wie wärs mit "Weiberer"? Oder "Steiger"?
Auch "geiler Specht, wilder Hirsch ...."

Lustmolch
30.04.2015 von E egal

Die Antwort wird zwar schon ein bisserl spät sein, aber Spechtler - wenn's in Richtung - gerne mal schauen geht oder Grapscher, wenn's der dann doch ganz gerne mal berührt.....

Lustmolche in Österreich?
01.05.2015 von Compy54

@E egal, "Spechtler" klingt gut, doch "Grapscher" ( nicht nur berühren sondern zugreifen, wie z.B. ein "Busengrapscher") ist allgemeindeutsch.

gampig
14.02.2016 von Held3000

Das Adjektiv "gampig" passt auch dazu:

gampig

Lustmolch
02.05.2016 von Standard

Das Nomen "Lustmolch" ist gemäss Duden umgangssprachlich; er sagt nicht wo. Es lautet gemeindeutsch (Standard in at, ch und de) "Lüstling".

Der Ise, der Sachen
14.07.2017 von iuliia

Hallo! Vielleicht weiß jemand, was "der Ise" und "der Sachen" aus Kalmans Oper "Gräfin Mariza" bedeuten? Ich zitiere:

"Ich bitte, nicht lachen, der Ise, der Sachen, der Amor,
Der hat mich so gepackt!
Die Urkraft der Triebe, das Feuer der Liebe,
Ich weiss nicht genau wie man da sagt!

Vielen Dank im Voraus

Einloggen








Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich benutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine umfangreiche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein großer Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.