Thema: Texte - I am from Austria fehlt!!! (fendrich)

Ostarrichi > Die Webseite > Vorschläge und Ankündigungen

Texte - I am from Austria fehlt!!! (fendrich)
10.07.2006 von

Texte - I am from Austria fehlt!!! (fendrich)
10.07.2006 von System1

supa hp! oba i find es gheart die inoffizielle "bundeshymne" nu dazua!

text:

Dei hohe zeit is lang vorüber
und a die höh' hast hinter dir
von ruhm und glanz is wenig übersag ma wer ziagt no den huat vur dia
ausser mir

I kenn die Leit', I kenn di Ratten
die Dummheit die zum Himmel schreit
I steh zu dir
bei Licht und Schattenjeder Zeit
Chorus:Do kann i moch'n wos I wül
Do bin i Herr do kea I hin
Do schmützt des Eis von meiner Sö (Seele)
Wia von am Gletscher im April
A wenn ma's schon vergessn ham'
I bin dei Apfel du mei Stamm.
So wia dei Wasser talwärts rinntunwiederstehlich und so hell
fast wia die Tränen von am Kindwird a mei Bluat auf amoi (einmal) schö
Sog i am Mensch der Welt vio stolzund wann ihr woits a ganz allan (allein)
I am from Austria (2)

Es war'n die Störche oft zu beneiden
Heit fliag i no
füh weiter fuat.I siech die meist, nur von da weit'n
wer kann versteh'n wia weh des monchmoi tuat

Do kann i moch'n wos I wül
Do bin i Herr do kea I hin
Do schmützt des Eis von meiner Sö (Seele)
Wia von am Gletscher im April
A wenn ma's schon vergessn ham'
I bin dei Apfel du mei Stamm.
So wia dei Wasser talwärts rinntunwiederstehlich und so hell
fast wia die Tränen von am Kindwird a mei Bluat auf amoi (einmal) schö
Sog i am Mensch der Welt vio stolzund wann ihr woits a ganz allan (allein)
I am from Austria (3)

Höh'????
02.05.2007 von bessawissa

Ich kenne den Text explizit nicht, und ich mag das Lied nicht, weil ich - total subjektiv - den Fendrich seinen superobergscheiten Oberlehrerschmäh nicht mag und weil die das Lied in Radio Wien totspielen (ich glaube, nur "This boots are made for walking", von der Nancy Sinatra, glaub' ich, wird noch öfter gespielt), aber in den beiden ersten Zeilen, das erscheint mir doppelt gemoppelt. Hohe Zeit und Höh'? Wenn es so stimmt, soll es mir recht sein, aber in Zeile zwei "Höll'" von "Hölle" wäre m. E. noch richtiger, sozusagen - rein intuitiv.

Kleine errata zum Text: im Refrain, zweiter und letzter Absatz, "da bin i hea (her) statt "Herr" und "g'hea" statt "kea", weil es ja von "gehören" kommt und "unwiderstehlich" schaut ohne langem "i" viel besser aus.

Einloggen








Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.