Thema: Bosnierin

Ostarrichi > Die Webseite > Mitglieder stellen sich vor

Bosnierin
11.12.2011 von

Bosnierin
11.12.2011 von System1

Hallo alle zusammen

Ich lebe in der schönen Schweiz doch ich bin eine Bosnierin. Ich weiss, dass wir einige Wörter von euch übernommen haben. Meine Grossmutter sagte immer Zucker (cuker), Schneider (šnajder) Schneiderin (šnajderica) usw. Dochbei einigen Wörtern war ich regelrecht schockiert als ich erfahren habe, dass diese nicht slawischen oder türkischen Ursprungs sind. Darum bin ich hier... quasi Spurensuche der bosnischen Sprache

Re: Bosnierin
15.12.2011 von JoDo

Grüß Dich ´safikada!´
und herzlich willkommen auf ostarrîchi.

Wenn Du feststellst, dass hier österreichische Worte stehen, die bei Euch in Bosnien auch gebräuchlich sind, dann freut mich das riesig.
Umgekehrt, wenn also bosnische (südslawische) Worte als österreichisch angegeben werden (Kukuruz), da habe ich schon leichte Gewissensbisse, weil das eine ziemliche Vereinnahmung ist.
Meine Meinung dazu ist aber, dass GERADE der Sprachkontakt zu den slawischen Sprachen einen Großteil des Österreichischen ausmacht, daher scheue ich mich auch nicht, solche Worte als österreichisch zu akzeptieren. Die Herleitung gehört da natürlich unbedingt dazu.
vlG
JoDo

Einloggen








Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich verwendeten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein großer Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.