Thema: Wienerisch, das andere Deutsch

Ostarrichi > Allerlei > Was sonst noch zu sagen ist ...

Wienerisch, das andere Deutsch
18.05.2010 von Koschutnig

Wienerisch, das andere Deutsch
18.05.2010 von Koschutnig

Beppo Beyerl, Klaus Hirtner, Gerald Jatzek:
Wienerisch, das andere Deutsch. Kauderwelsch ,
7. Aufl. 2007, 112 Seiten,
Reise Know-How Verlag, ISBN: 3894162694

enthält als Sprachführer naturgemäß eine große Zahl von Wörtern, alle alphabetisch in ungefährer Ausspracheform (vgl. z.B. " V aserl") und ohne "Übersetzung" - logo, sonst kaufat ja niemand das 3-Autoren-Produkt - in einer Wörterliste zusammengefasst und einsehbar unter
http://www.deutschesfachbuch.de/info/detail.php?is...

Frage des Nicht-Wieners an unverbildete "native speakers" /Eingeborene(?)/:
Ist das zu 1000‰ verlässliches Wienerisch? Und gibt's lokale (Hieb- bzw. Grätzel-)Differenzierungen?
K.

Re: Wienerisch, das andere Deutsch
18.05.2010 von JoDo

er.) stens
ist das ein guter Tipp!
zwei.) tens
ist der Genosse Beppo Beyerl ein solcher bezüglich des Alters, aber ansonsten in keiner Weise.
Derselbige hat sich bereits hervorgetan in einem Bereich, der mir ein besonderer Stachel im Fleisch ist, nämlich der Vertreibung der so-benannten ´Sudetendeutschen´ - im Fall meiner Familie der Südmährer (wo sind die Sudeten und wo ist Südmähren?) - in einer, wie soll man sagen, ziemlich moskautreuen Diktion ...
Also - Welche Belehrungen habe ich vom besagten Genossen zu erwarten?

Einloggen








Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.