Thema: "Raskachl" und "Rasmurchl".....

Ostarrichi > Wörterdiskussionen > Wortbedeutungen

"Raskachl" und "Rasmurchl".....
13.08.2008 von pisti

"Raskachl" und "Rasmurchl".....
13.08.2008 von pisti

diese beiden - nicht gerade wenig genutzten Begriffe habe ich leider im Wörterbuch noch nicht entdecken können......

Und wo (Ort, Land) werden diese Dialektbegriffe benutzt? Wof
16.08.2008 von System1

.

diese beiden - nicht gerade wenig genutzten Begriffe habe ich leider im Wörterbuch noch nicht entdecken können......

Und wo (Ort, Land) werden diese Dialektbegriffe benutzt? Wofür?

.

Einen Treffer zumindest
17.08.2008 von JoDo

kann ich Dir anbieten:

at&auto=10" target=_blank>http://[wort:1482:at

Österreichisch : Raskachl
Deutsch : schmutziger, heruntergekommener Mensch

Der gebetsmühlenartig von "oberhaenslir" vorgetragenen Bitte nach Angabe der Herkunft und Lokalisierung des Wortes kann ich leider auch nicht nachkommen.

Re: "Raskachl" und "Rasmurchl".....
03.09.2008 von ChrisB

Vielleicht wäre RAS .... als Titel zu verstehen.
Ras (Äthiopien), einer der höchsten Titel am äthiopischen Kaiserhof

Zu Kachl fällt mir Brunzkachl=Pinkelpot, Nachtscherm ein. Muchl kenn ich als MURKEL bzw als Dreckmurkel. Somit ware Rasmurchl das höchste/größte Dreckferkel....

Oder kommt 'Rasskachl' der Sache näher
04.09.2008 von System1

.

Oder kommt 'Rasskachl' der Sache näher?

rass (Vöcklabruck?, at) = grob (gmd.), sonderbar (gmd.)
rass (Pinzgau, at) = scharf (gemeindeutsch)
at&auto=10" target=_blank>http://[wort:4020:at

die Kachl (?, at) = die Kachel (Tirol, at; Bayern, de) = der Topf (gmd.), der Hafen (ch); die keramische Ofenkachel
Murkal (Baden, at) = Murkerl (Burgenland, at) = Karotte (gmd.)

die Rasskhochl (?, at), die Rasskachl = abschreckend hässliche Frau
der Rasmurchel (?, at) = wenig attraktiver Mensch, auch der 'Raskuchl' (?, at) bzw. der 'Raskachl'
das (die?) Ruaßkuchl (?, at) = die Russküche (ch)

Die 'Russküche' ist nicht nur dazu da, um das Fleisch zu räuchern, sondern auch die Lunge.
http://www.blick.ch/people/sahlenweidli/artikel157...

.

Re: "Raskachl" und "Rasmurchl".....
04.09.2008 von Koschutnig

Vielleicht wäre RAS .... als Titel zu verstehen.
Ras (Äthiopien), einer der höchsten Titel am äthiopischen Kaiserhof

Zu Kachl fällt mir Brunzkachl=Pinkelpot, Nachtscherm ein. Muchl kenn ich als MURKEL bzw als Dreckmurkel. Somit ware Rasmurchl das höchste/größte Dreckferkel....


1.) Bitte, bitte, schreib "Nachtscherbm" oder "Nachtscherben", damit der Sinn erkennbar bleibt! Allzu vielen Zeitungsschreibern ist er bereits verloren gegangen, vgl. "Grantscherm", den "Scherm" aufhaben.

2.) Mir gefällt dein äthiopisches RAS!
Ras Tafari (=Fürst Tafari) waren ja Titel und Name jenes jungen Mannes, der später als letzter äthiopischer Kaiser unter dem Namen Haile Selassie den Thron bestieg.
In Westindien galt er als Personifizierung schwarzer Sehnsüchte .- die äthiopischen Farben Grün-Gelb-Rot wurden ja auch in Afrika wenigstens teilweise von zahlreichen Staaten adoptiert.
Ras Tafari wurde dann zu einem Wort, Rastafari, und später gekürzt zu Rasta . Ob jeder Rastaman noch daran denkt?
Ich weiß, überhaupt nichts Österreichisches - ich glaub auch wirklich nicht, dass ein äthiopischer "Fürst" seinen Weg in eine österr. Mundart gefunden hat, nicht einmal in einem Bundesland, wo's viele Schwarze gibt. Aber es ist vielleicht doch recht interessant.

oberhaenslir allerdings könnt' evtl. mit dem "rass" den rechten Weg weisen. Es gibt ja auch rassen Kren , einen rassen (=ranzigen) Speck, und der Vorarlberger Rässkäs ist auch ganz schön würzig, feine Nasen würden unfein denken, er stinkt.
Ist der Raskachl dann ein voller Nachttopf? Wer möcht' d e n Scherbm schon aufhaben!

Raskachel
06.11.2016 von Iuser7995hm

also ich bin mir sicher das damit der äthiopische Ras gemeint ist. Meine Mutter verwendete den Satz " der kummt daher wia da Raskachel!" für Burschen und Männer die sichtlich nicht gepflegt waren und etwas verwahrlost aussahen. Kommt sicher noch von daher, daß im frühen 20 Jahrhundert alles was vom schwarzen Kontinent war und auch diese Hautfarbe hatte, als minderwertig und dreckig angesehen wurde. Traurig, aber leider wahr damals. Also wenn dieser Begriff aus unsren Dialekt verschwindet, weint dem keiner eine Träne nach. LG Andreas

Einloggen








Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich benutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein erheblicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.