Thema: Bockshörndl

Ostarrichi > Wörterdiskussionen > Wortbedeutungen

Bockshörndl
07.04.2008 von Tortentiger

Bockshörndl
07.04.2008 von Tortentiger

Hallo,

ich habe etwas recherchieren müssen um die Bedeutung des Begriffs Bockshörndlmehl, siehe Zutaten zum Rezept,
in Erfahrung zu bringen. Mittlerweise habe ich das Karobemehl auch hier in Süddeutschland in einem guten Vollsortimenter
(Edeka) auch entdeckt. Unter dieser Bezeichnung. Das es Johannisbrotmehl ist brachte dann den Aha Effekt.

Herzliche Grüße aus Baden Württemberg
Jochen


========== REZKONV-Rezept - RezkonvSuite v1.2

Titel: Adventaufstrich
Kategorien: Konfitüren, Marmeladen
Menge: 1 Rezept

100 Gramm Honig
50 Gramm Butter
1 Essl. Bockshörndlmehl = Karobenmehl =
-- Johanniskernbrotmehl
1/2 Teel. Zimt
1 Prise Nelkenpulver

============================ QUELLE ============================
Web
-- Erfasst *RK* 28.03.2008 von
-- Joachim Weller

Honig und Butter (sollte weich sein) glattrühren, die Gewürze
unterrühren und in den Kühlschrank stellen, einige Stunden
durchziehen lassen. Der Aufstrich ist im Kühlschrank luftdicht
verpackt etwa 1 Woche haltbar.

=====

Re: Bockshörndl
10.04.2008 von Remigius

Hallo Tortentiger,

ich muss leider ein bisserl lästig sein:

Es heißt nicht "Johanniskernbrotmehl", sondern nur "Johannisbrotmehl".

Du hast es wahrscheinlich vermischt mit dem "Johannisbrotkernmehl",
das als Verdickungsmittel in die Produkte der Reformhäuser und der Bioläden hineingemischt wird.

Dieses Johannisbrotkernmehl würde nämlich keine Süßigkeit erzeugen.

Oder wolltest du tatsächlich nur ein Verdickungsmittel beimengen?
Wäre auch möglich, denn der Honig ist ja alleine, ohne Carobemehl, auch schon süß genug.

Die Pflanze heißt Ceratonia siliqua. Der Gattungsname Ceratonia kommt aus dem Griechischen und heißt ungefähr soviel wie "Hörndlinger". Daher der Name Bockshörndl.

Von diesem Gattungsnamen Ceratonia ist übrigens auch das Juweliermaß "Karat" abgeleitet,
denn in der alten Zeit haben die Goldschmiede entdeckt,
dass die Bockshörndlkerne alle ziemlich gleich schwer sind und ca. 0,2 Gramm wiegen.
So hat man sie, da sie sehr stabil, dauerhaft und gleichmäßig sind,
als Gewicht für die Goldwaage verwendet,
auf die ich nun deinen Beitrag gelegt habe

Einloggen








Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich benutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.