Thema: Stoss spielen

Ostarrichi > Wörterdiskussionen > Unbekannte Woerter

Stoss spielen
19.03.2008 von Halawachl

Stoss spielen
19.03.2008 von Halawachl

österreichisch?? Wenn ja, was bedeutet es? Hlw

Re: Stoßspiel
19.03.2008 von JoDo

Also folgendes:
Stoß (Glücksspiel)

Stoß auch Meine Tante, deine Tante oder Naschi Waschi (von tschechisch: naši – vaši, dt: unsere – euere) ist ein dem Pharo ähnliches Kartenspiel, das mit 32 Blatt doppeldeutscher Karten gespielt wird. Es ist ein vor allem im Wiener Rotlichtmilieu populäres, wenn auch verbotenes Glücksspiel. Das in den USA gespielte Stuss oder Jewish Faro ist den Regeln nach identisch, es werden jedoch französische statt doppeldeutscher Karten verwendet.
http://de.wikipedia.org/wiki/Sto%C3%9F_%28Gl%C3%BC...

Außerdem gefunden:

Travnicek auf Urlaub:Freund: Wie wär's mit Frankreich gewesen? Die Cote d'Azur, Travnicek!

Travnicek: Des is wia Krumpendorf - nua haaßer ...

Freund: Das Casino ...

Travnicek: Heeren S', Stoßspielen kann i in jedem Kaffeehaus. Brauch i net an' Baccarat-Tisch gehen ... Und die Grace Kelly kann i im Rabenhof-Kino seh'gn ... Und was mir da zum Essen geben hab'n? Die Bouillon-a-baisse - a stinketes Gschlader ... ! Nicht zu vergleichen mit aner Gulaschsuppen ... Wann mi des Reisebüro net vermittelt hätt ...

Stoßspielen Aussprache Autoren : Mydict.com
[das] [汽]活塞环隙。推动隙。接头隙,缝隙,口隙


vlG
JoDo

Re: Stoss spielen
12.12.2008 von Sosinka

Zitat:
"An jeden Piz, der mi beim Stoßspiel anschummelt, kann i die Meinung sagen - und dieser verfluchte Motor, der uns alle unglücklich gmacht hat, vor dem soll i zweiter sein, i, der Lechner Edi?"
Jura Soyfer, Der Lechner Edi schaut ins Paradies, 1936
zit. nach: Jura Soyfer, Werkausgabe, Bd. II, 2. Auflage, Wien - Frankfurt/Main, 2003, S. 103

Einloggen








Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich benutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.