Thema: Servus aus Schweden

Ostarrichi > Die Webseite > Mitglieder stellen sich vor

Servus aus Schweden
24.01.2008 von

Servus aus Schweden
24.01.2008 von System1

Grüss euch!
Auf der Suche nach einem Wörterbuch fuer österreichische Ausdruecke habe ich diese Seite gefunden.
Ich bin eine gebürtige Waldviertlerin und das Erbe hat mir während meiner Schulzeit viele lustige aber auch peinliche und weniger lustige Erfahrungen gebracht. Kommt man vom Erdäpfelgletscher, so wird man gefrozzelt. Sogar mein Englischlehrer fand meine Aussprache unverbesserlich waldviertlerisch. Trotdem war ich immer stolz auf meine Herkunft und ganz besonders auf meinen Dialekt. Während meiner Gymnasienzeit bekam ich dann noch ein wenig Wienerisch in mein sprachliches Gepäck, das dann während der Studienzeit noch perfektioniert wurde.
Die Liebe hat mich dann vor fast 20 Jahren nach Schweden verschlagen. Ich muss eingestehen, dass mir das schwedische Gmüat unheimlich zusagt. Ich kann mich sogar richtig schwedisch fühlen und das Schwedische klingt ja fast wie eine Abart des Waldviertlerischen (woa scho guat sagt man da mehrmals täglich, naja die Aussprache ist nicht ganz so, aber die Bedeutung ist dieselbe). Aber je mehr ich mich hier anpasse desto wichtiger werden meine sprachlichen Wurzeln. Das Hochdeutsche verschwindet unheimlich schnell, ist meines Erachtens eigentlich mit einer Fremdsprache gleichzustellen, aber der Dialekt sitzt bombenfest. Gib mir eine Stunde mit alten Freunden und alles sitzt wieder. Du wast ja nu wia ma redt sagen die älteren im Dorf und das ist das schönste Kompliment.
Jetzt bin ich hier um meine Muttersprache zu üben und das sprachliche Heimweh zu stillen. Vielleicht kann ich mich auch nützlich machen, mein Dialekt ist ja immerhin seit 20 Jahren konserviert.
Liebe Grüsse aus dem hohen Norden
/Irene

XXX
24.01.2008 von shadow

XXX

Re: Servus aus Schweden
29.01.2008 von Halawachl

Freut mich, dass das (zumindest bevölkerungsmässig) kleine Schweden nunmehr mit zwei Mitgliedern ein starkes Ostarrichianer-Kontingent stellt.
Willkommen
und Gruss aus Stockholm
vom Halawachl

17.07.2020 von User893c2J38

Ich heiße Andre Lupain. Ich bin ein gehörloser Mann im Alter von 65 Jahren, acht Monate bevor mein Kehlkopfkrebs todkrank ist. Ich habe den Betrag von 250.000 Euro auf ein Konto auf einem gesperrten Konto in Burkina Faso eingezahlt.
Um leider viele Immobilienprojekte durchzuführen
Ich werde diese Projekte wegen meiner schlechten Gesundheit nicht durchführen können
da ich keine Kinder, keine Familie und keine Freunde habe,
Ich habe beschlossen, Ihnen diese Nachricht zu senden,
Damit Sie mein gesamtes Geld in Höhe von 250.000 Euro spenden können, das auf einem gesperrten Konto in Burkina Faso liegt,
Wenn dieser Akton Ihnen helfen und Sie glücklich machen kann,
es wird eine Erleichterung für mich sein,
weil
Ich lehne es ab, dass die Bank nach meinem Tod 250.000 Euro von meinem ganzen Geld profitiert.
weil
Ich habe niemanden, der diese Summe nach meinem Tod zurückerhält. Ich gebe Ihnen meine E-Mail-Adresse: andrelupain218@outlook.fr

Einloggen








Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich genutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine umfangreiche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.