Thema: Jentscher

Ostarrichi > Wörterdiskussionen > Unbekannte Woerter

Jentscher
11.01.2008 von

Jentscher
11.01.2008 von System1

Weiß jemand was das bedeutet?? Find nirgends eine Antwort darauf ..

lg

Re: Jentscher
13.01.2008 von JoDo

Du Kilomedda!
Habe im Netz gesucht und nix als Namen gefunden.
Jetzt bin ich aber neugierig: In welchem Zusammenhang hast Du "Jentscher" aufgeschnappt?
Und noch was: Wo soll ich den km86 suchen?

LG
JoDo

Re: Jentscher
22.06.2008 von Koschutnig

km86 rührt sich nicht mehr. Schade, ich hätt auch gern mehr über sein "Jentscher" in einem Zusammenhang erfahren - Janitschar, Jenischer, alles mögliche könnt's sein.

Re: Jentscher
23.06.2008 von Weibi

@Koschutnig und alle, die's wissen könnten,

weil du grade Janitschar, Jenischer erwähnst: Bedeuten diese beiden Wörter dasselbe und hat der Fam.Name Janitschek denselben Stamm?

Danke und lG, Weibi

Re: Jentscher
25.06.2008 von Koschutnig

@weibi: Kurze Antwort: 2 x Nein.

Janitscharen waren die Kerntruppe im osmanischen Heer. Im 14. Jh. hat der türkische Sultan aus mohammedanisch gewordenen christlichen Gefangenen ein Spezialkorps aufgebaut, das später aus dem "Knabenzins" ergänzt wurde, d.h. die christlich gebliebene Bevölkerung musste Buben abliefern, die dann bevorzugt behandelt wurden und ganz bes. treue und eifrige Soldaten wurde. Die Mitgliedschaft zu dem Korps, das bis 100 000 stark war, wurde vererbt, und sogar allerhöchste Würdenträger sind draus hervorgegangen. Im 19. Jh. aber wurde das Korps aufgelöst, da es sich einer Milizreform nach europäischem Vorbild widersetzte.

Die "Janitscharenmusik" ist das volle Blasorchester mit Schlagzeug einer Militärmusik. Ursprünglich war es die türkische Militärmusik, deren gesamtes Schlagzeuginstrumentarium in die europ. Militärkapellen übernommen wurde.

Ein "Janitschar" o.ä. hätte also z.B. ein Militärmusiker sein können.

Die Jenischen aber sind ein fahrendes Volk (zum Großteil gewesen), wie die "Tinker" in Irland; immer wenig geachtet und als "Asoziale" vom NS-Regime ähnlich verfolgt wie die Zigeuner. Stark in Tirol und besonders in der Schweiz. "Jenisch" nennen sie sich auch selber, deshalb ist die Erklärung, das Wort komme von "Gauner", wenig einleuchtend (wenn auch nicht ganz so erbärmlich doof, wie "Zigeuner" komme von "Zieh-Gauner"!). Allerdings verwenden die Jenischen tatsächlich ein Idiom, das stark ans Rotwelsch, die Gaunersprache, angelehnt ist und das als Jenisch bezeichnet wird.

Janitschek hat jedoch sicher weder mit den Janitscharen, noch mit den Jenischen zu tun, sondern bedeutet, so glaub ich zu wissen, "Hänschen", "Hansele". Es gibt Leute, die als "Janitschek" auf die Welt gekommen sind und jetzt "Hensel" heißen. Deutsch wollte man halt sein.

LG
K.

Einloggen








Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich benutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.