Thema: Zuwarten oder abwarten?

Ostarrichi > Wörterdiskussionen > Unbekannte Woerter

Zuwarten oder abwarten?
12.10.2007 von 1xEUROPA

Zuwarten oder abwarten?
12.10.2007 von 1xEUROPA

Hallo alle zusammen,

heute habe ich in Österreich (der Zeitung) gelesen: Platter will mit seiner Entscheidung zuwarten, bis der ... entschieden hat.

In Deutschland würde das "abwarten" heißen. Ist das "zuwarten" nun ein Tippfehler oder ist das österreichisch?

Wenn ja, dann fehlt das Wort anscheinend im Wörterbuch.

Grüße vom Hamburger aus Wien
Werner

01.12.2007 von System1

zuwarten = in Österreich zurückhalten
Mit der Entscheidung noch zuwarten = die Entscheidung zurückhalten

Re: Zuwarten oder abwarten?
22.06.2008 von Koschutnig

DUDEN: "zuwarten (untätig warten); zugewartet; Zuwarten, das; -s"
WAHRIG: "zuwarten <V. i.; umg.> untätig abwarten; ich habe lange genug zugewartet"
DDR-DUDEN, Leipzig 1979: "Zuwarten, das, -s (untätiges Abwarten)"

Ein deutsches Wort also, aber offenbar nicht "gemeindeutsch", wenn man's in Hamburg nicht kennt.

K.

Re: Zuwarten oder abwarten?
21.07.2008 von System1

.

heute habe ich in Österreich (der Zeitung) gelesen: Platter will mit seiner Entscheidung zuwarten, bis der ... entschieden hat.

In Deutschland würde das "abwarten" heißen. Ist das "zuwarten" nun ein Tippfehler oder ist das österreichisch?

------------------------

Deutschschweizerisches Standarddeutsch:

"Ich kann nicht zuwarten bis die Steuerveranlagung definitiv ist."

„Eine Rolle für das lange Zuwarten hat sicherlich auch die Tatsache gespielt, dass einige Musikhistoriker kein besonders grosses Interesse daran haben, unangenehme Wahrheiten über so genannte Idole zu Tage zu fördern.“

Das 'Abwarten' ist in der Schweiz A) die Pflege einer Gebärenden und B) die Berufsarbeit des Hausmeisters, eben des 'Abwarts'. Der Duden kennt sogar den Plural 'Abwärte'.

Einloggen








Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine umfangreiche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein erheblicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.