Thema: Geheimnisvoller Prior

Ostarrichi > Wörterdiskussionen > Unbekannte Woerter

Geheimnisvoller Prior
24.10.2019 von Siljara


Ich hab stets gedacht, dass ein Prior jemand ist, der in manchen Klöstern eine ähnliche Stellung hat wie ein Abt in anderen. Wikipedia ist auch dieser Ansicht.

Was aber fange ich bloß mit einem kriminalpolizeilichen Prior aus Wien an?
„Infolge des vorliegenden Sachverhaltes wurde umfangreiche Prioren zur Person xy vorgenommen.“
Und als „Prioren“ werden aufgezählt: Melderegister, Sozialversicherung, Handelsregister, Grundbuch...
Weiß wer was dazu? Mir hat das Googeln nichts gebracht.
Antworten würden mich sehr freuen.
Siljara

14.11.2019 von Lanquart

Prior nicht gleich Prior
Ich vermute, dass da ein polizistischer Sprachkünstler getan hat, was auch der Englisch-Übersetzer Carl Freytag getan hat, als er sich mit der Wahrscheinlichkeitstheorie des Pastors Thomas Bayes konfrontiert sah, in der es von ‚priors’ (= vorherigen) und ‚posteriors’ (= nachherigen) wimmelt: Aus nicht guten, da manchmal alleinstehenden englischen Adjektiven werden der Einfachheit halber noch schlechtere deutsche (maskuline) Hauptwörter. z.B.
Jedes Mal, wenn man das System neu durchrechnet, wird aus dem alten Posterior der Prior der neuen Rechnung (Sharon Bertsch McGrayne: "Die Theorie, die nicht sterben wollte") https://tinyurl.com/y3slx25q

In der Wikipedia heißt es wenigstens „a priori“ und „a posteriori“ („Aus der A-priori-Verteilung und der Likelihood-Funktion kann mit Hilfe des Satzes von Bayes die A-posteriori-Verteilung berechnet werden“).





Einloggen








Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich genutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.